Kā iemācīt bērnam saprast runu?

Mūsu bērni, viltīgi, nonāk bilingvisma situācijā. Bieži vien mājās viņi runā krieviski un apkārt (bērnudārzā, no TV ekrāniem) tiek uzklausīta vēl viena runa. Kā šī šķirne ietekmē mazuli? Dīvaini, bet šāda vairāku valodu vides ietekme uz kazlēnu tikai uz priekšrocības. Nav brīnums, ka viņi saka: "Nezaudē zināšanas aiz pleciem." Arvien plašāk un daudzveidīgāk būs informācija par bērnu, jo aktīvāk viņa smadzenes attīstīsies. Faktiski mūsu bērni kļūst par patiesi daudzpusīgiem cilvēkiem, kas maģistrāli pāriet no vienas valodas uz otru. Bet kā pārliecināties, ka bērna prātā nav neskaidrības, valodas nav savstarpēji sajauktas, un pāreja no viena uz otru ir bez spriedzes? Mācīt savu bērnu no šūpuļa līdz tam, kas viņu gaida. Kā iemācīt bērnam saprast runu un daudz ko citu?

Dzimtā un mīļotā

Tiek uzskatīts, ka valoda, kuru runā bērna māte, ir viņam dzimtene (tāpēc to sauc par māti). Tas tiek absorbēts ar mātes pienu un kļūst par "kodu" - uz to nākotnē cilvēks, kā saka, domā. Ja mamma un tētis runā vienā valodā, tas tikai nosaka situāciju. Ja tēvs ir citas valodas nēsātājs, tad bērns nonāk bilingvisma (vai divvalodības) atmosfērā. Un tas ir arī brīnišķīgs. Jo, ja jūs sekojat noteiktiem noteikumiem, bērns mācīs abas valodas jau no agras bērnības. Galvenais nosacījums tam ir: vecākiem jāievēro katra konkrētā valoda, ti, māte runā ar mazuli krievu valodā, un tēvs - ukraiņu valodā (angļu, franču, vācu uc). Tas apdrošina bērnu no hodgepodge jūsu galvas, un jūs varat būt pārliecināti, ka, tiklīdz viņš runās, viņš izsniegs "pērles" abās valodās, nemaldinot tos. Tomēr esiet gatavi nākamajam niansē: psihologi saka, ka bērni, kas aug bilingvālās ģimenēs, sāk runāt, - drupām ir nepieciešams vairāk laika, lai mācītos "divkāršu" informācijas apjomu, apstrādātu, analizētu, sagremotu to sev. baidīties, kā arī neveikt otrās valodas pētījumu vēlāk, jo tikai agrā bērnībā bērna smadzenes ir plastmasas (līdz pat gadam smadzenes attīstās par 70%, pārējie 20 ir uz laiku līdz 4 gadiem un tikai 10% pārējiem dzīvi!). Jebkura apmācība tiek dota Līdz vienam gadam ar minimālu piepūli.

Valoda vai mova?

Mūsdienu ukraiņu ģimenēm bieži nākas saskarties ar vēl vienu incidentu: mājās ģimene runā krieviski, un bērnam šī valoda kļūst par vietējo, un, tiklīdz viņš kļūst vecāks un nokļūst sociālajā vidē (bērnudārzs, skola), izrādās, ka viņam ir jāzina vairāk un ukraiņu valodu. Problēma ir tāda, ka, pierasinoties krievu valodā, bērns diez vai var pielāgoties ukraiņu valodas vidē, kas var negatīvi ietekmēt tādus aspektus kā, piemēram, skolas darbība, izpratnes trūkums, kam seko nenoteiktība, stīvums un stīvums Kā no tā izvairīties Vispirms jāuztver, ka neatkarīgi no tā, kā jūs pasargā bērnu no otrās valodas, viņam ir jāsaskaras arī ar ukraiņu valodu, un tas tiešām ir pareizs un veselīgs. - mēs dzīvojam Ukrainā, nozīmē, ir jāzina valsts valoda un vēsture. Otrkārt, ja bērns no šūpuļa dzirdēs ukraiņu runu, viņam priekšā nebūs psiholoģijas bloka, viņš neuztver viņu kā "citādu" svešzemju valodu un infūzija sociālajā vidē nebūs stresa . Un, treškārt, kā mēs jau teicām, jo ​​vairāk bērns mācās, jo bagātāka un plašāka būs viņa redzeslaiks. Kāpēc to ierobežot? Zinot tikai vienu valodu, viņš pastāvīgi saskarsies ar izvēles problēmu, un viņam tas būs jādara nevis pēc viņa paša gribas, bet gan atkarībā no apstākļiem. Tas attiecas uz skolu un augstākās izglītības izvēli nākotnē - un darbu. Mēs bijām pārliecināti, ka mums bija vajadzīgas abas valodas? Sāksim mācīties. Tas ir tikai, lai to izdarītu pareizi un organiski.

Kā man runāt?

Situācija ir vienkāršota, ja viens no pieaugušajiem runā ukraiņu labā. Starp citu, tā var būt vecmāmiņa. Galvenais ir tas, ka bērns bieži to redz. Tad viņš varēs ne tikai piesaistīties viņai, bet arī uztvers valodu, kurā viņa runā kā pati. Ja jūs nolemjat aicināt mazulim auklu, izvēlieties ukraiņu valodu, tas arī dos labus rezultātus. Pat labāk ir iespēja, kurā viens no vecākiem runās ukraiņu valodā. Tiesa, dažreiz tas ir grūti, jo šeit jau pieaugušajam būs rūpīgi jāpārveido. Turklāt tiks mainīts viss saziņas mikroklimats ģimenē. Bet iekšējās permutācijas ir pagaidu, jūs ātri pieskarieties jaunajam spēku pielāgojumam ģimenē, un efekts būs brīnumains laikā. Tas gadās, ka vecāki būtu laimīgi, bet nav iespējams pastāvīgi sadalīt valodu. Ko darīt šajā situācijā? Runājiet ar bērnu gan krievu, gan ukraiņu valodā. Vienkārši atcerieties svarīgo niansi: bērnam, kas šo valodas maiņu vajadzētu pastāvīgi izskaidrot. Tātad, pastāstiet mazulim par dzīvniekiem, pasakiet zvēra nosaukumu krievu valodā un pēc tam norādiet: "Un tagad es jums saku, ko tas sauc ukraiņu valodā" - un nosauciet to. Tādējādi jūs apdrošināsiet bērnu no sajaukšanās ar mēli viņa mazajā galā, jo katru reizi pirms pārejas uz ukraiņu jūs par to brīdināsit. Un bērns uzzina, ka starp viņiem ir atšķirība.

Un dziedat bērnam ukraiņu lupas. Lasīt grāmatas ukraiņu valodā, pastāstiet stāstus. Jums šķiet, ka mazulis kaut ko nesaprot, bet tas tā nav. Viss ir uzrakstīts subcortex, un viss ir jāpiemēro savlaicīgi. Ja jūs vispār nezinat ukraiņu, nevilcinieties šajā gadījumā. Tagad ir liels daudzums audio ierakstu ar pasakas un dziesmas ukraiņu valodā. Spilgti un melodiski, viņi, iespējams, patīk jūsu mazulim. Izvietojot viņam šādas ieslodzījuma sesijas ukraiņu valodā, tas ne tikai bagātinās bērna zināšanu bagāžu, bet arī kļūs par viņam lielisku izaugsmi - iepazīstinās jūs ar Ukrainas kultūru, mentalitāti un vēsturi. Mēģiniet nodrošināt, lai jūsu vidē būtu runātāji par Ukrainas runu. Varbūt tie ir ģimenes draugi, kolēģi, mammas, ar kurām jūs esat tikušies pastaigā. Ieguvumi būs visiem: tavs mazais pievienosies skaistajai ukraiņu runai, un bērns no šīs ģimenes dodas uz krievu valodu, kuras nesēji ir jūs. Neaizmirstiet, ka mūsu bērniem ir unikāla iespēja kļūt par patiesiem poliglotiem no dzimšanas brīža. Pēc tam studijas un citas (svešvalodas) valodas viņam tiks dotas viegli.

Rūpīga, nepareiza runa!

Dažreiz labāk klusēt nekā pateikt kaut ko nepareizi. Visbīstamākā mācīties citā valodā ir saskarties ar bezrūpīgu attieksmi pret to. Ir svarīgi, lai ukraiņu runa, ko tavs bērns dzirdēs, būtu izglītots, literārs. Un tas nebija "franču ar Ņižņijnovgorodu" maisījums. Divu skaistāko valodu analfabētais mish-mash, arī iznīcinot bērna attīstību no pareizā kursa, arī ir kaitīgs, jo agrīnā bērnībā ir ārkārtīgi grūti novērst nepareizu informāciju.